Surat Taha (Taha)

Surat Taha (Taha) adalah surat ke-20 dalam Al Quran, terdiri dari 135 ayat, diturunkan di Mekkah.


  • 1
    طٰهٰ ۚ °±h±. Ṭā Hā.
  • 2
    مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ M± anzaln± ‘alaikal-qur'±na litasyq±. Kami tidak menurunkan Al-Qur’an ini kepadamu (Nabi Muhammad) supaya engkau menjadi susah.
  • 3
    اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ Ill± ta©kiratal limay yakhsy±. (Kami tidak menurunkannya,) kecuali sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah).
  • 4
    تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلٰى ۗ Tanz³lam mimman khalaqal-ar«a was-sam±w±til-‘ul±. (Al-Qur’an) diturunkan dari (Allah) yang telah menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
  • 5
    اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى Ar- ra¥m±nu ‘alal-‘arsyistaw±. Dialah Allah) Yang Maha Pengasih (dan) bersemayam di atas ʻArasy.
  • 6
    لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى Lahµ m± fis-sam±w±ti wa m± fil-ar«i wa m± bainahum± wa m± ta¥ta£-£ar±. Milik-Nyalah apa yang ada di langit, apa yang ada di bumi, apa yang ada di antara keduanya, dan apa yang ada di bawah tanah.
  • 7
    وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى Wa in tajhar bil-qauli fa innahµ ya‘lamus-sirra wa akhf±. Jika engkau mengeraskan ucapanmu, sesungguhnya Dia mengetahui (ucapan yang) rahasia dan yang lebih tersembunyi (darinya).
  • 8
    اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى All±hu l± il±ha ill± huw(a), lahul-asm±'ul-¥usn±. Allah tidak ada tuhan selain Dia. Milik-Nyalah nama-nama yang terbaik.
  • 9
    وَهَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰى ۘ Wa hal at±ka ¥ad³£u mµs±. Apakah telah sampai kepadamu (Nabi Muhammad) kisah Musa?
  • 10
    اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى I© ra'± n±ran fa q±la li'ahlihimku£µ inn³ ±nastu n±ral la‘all³ ±t³kum minh± biqabasin au ajidu ‘alan-n±ri hud±(n). (Ingatlah) ketika dia (Musa) melihat api, lalu berkata kepada keluarganya, “Tinggallah (di sini)! Sesungguhnya aku melihat api. Mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit nyala api kepadamu atau mendapat petunjuk di tempat api itu.”
  • 11
    فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ Falamm± at±h± nµdiya y± mµs±. Ketika mendatanginya (tempat api), dia (Musa) dipanggil, “Wahai Musa.
  • 12
    اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ Inn³ ana rabbuka fakhla‘ na‘laik(a) innaka bil-w±dil-muqaddasi ¯uw±(n). Sesungguhnya Aku adalah Tuhanmu. Lepaskanlah kedua terompahmu karena sesungguhnya engkau berada di lembah yang suci, yaitu Tuwa.
  • 13
    وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى Wa anakhtartuka fastami‘ lim± yµ¥±. Aku telah memilihmu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
  • 14
    اِنَّنِيْٓ اَنَا اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدْنِيْۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِيْ Innan³ anall±hu l± il±ha ill± ana fa‘budn³, wa aqimi¡-¡al±ta li©ikr³. Sesungguhnya Aku adalah Allah, tidak ada tuhan selain Aku. Maka, sembahlah Aku dan tegakkanlah salat untuk mengingat-Ku.
  • 15
    اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى Innas-s±‘ata ±tiyatun ak±du ukhf³h± litujz± kullu nafsim bim± tas‘±. Sesungguhnya hari Kiamat itu (pasti) akan datang. Aku hampir (benar-benar) menyembunyikannya. (Kedatangannya itu dimaksudkan) agar setiap jiwa dibalas sesuai dengan apa yang telah dia usahakan.
  • 16
    فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى Fal± ya¡uddannaka ‘anh± mal l± yu'minu bih± wattaba‘a haw±hu fa tard±. Janganlah engkau dipalingkan darinya (iman pada hari Kiamat) oleh orang yang tidak beriman padanya dan mengikuti hawa nafsunya sehingga engkau binasa.
  • 17
    وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى Wa m± tilka biyam³nika y± mµs±. Apa yang ada di tangan kananmu itu, wahai Musa?”
  • 18
    قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى Q±la hiya ‘a¡±y(a), atwakka'u ‘alaih± wa ahusysyu bih± ‘al± ganam³ wa liya f³h± ma'±ribu ukhr±. (Musa) berkata, “Ia adalah tongkatku. Aku (dapat) bersandar padanya, merontokkan (daun-daun) dengannya untuk (makanan) kambingku, dan memiliki keperluan lain padanya.”
  • 19
    قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى Q±la alqih± y± mµs±. (Allah) berfirman, “Lemparkanlah (tongkat) itu, wahai Musa!”
  • 20
    فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى Fa alq±h± fa i©± hiya ¥ayyatun tas‘±. Maka, dia (Musa) melemparkannya. Tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat.
  • 21
    قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى Q±la khu©h± wa l± takhaf, sanu‘³duh± s³ratahal-µl±. Dia (Allah) berfirman, “Ambillah dan jangan takut! Kami akan mengembalikannya pada keadaannya semula.
  • 22
    وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ Wa«mum yadaka il± jan±¥ika takhruj bai«±'a min gairi sµ'in ±yatan ukhr±. Kepitlah (telapak) tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia akan keluar dalam keadaan putih (bercahaya) tanpa cacat sebagai mukjizat yang lain.
  • 23
    لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيٰتِنَا الْكُبْرٰى ۚ Linuriyaka min ±y±tinal-kubr±. (Kami perintahkan itu) untuk memperlihatkan kepadamu sebagian tanda-tanda kebesaran Kami yang terbesar.
  • 24
    اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى ࣖ I©hab il± fir‘auna innahµ ¯ag±. Pergilah kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.”
  • 25
    قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِيْ صَدْرِيْ ۙ Q±la rabbisyra¥ l³ ¡adr³. Dia (Musa) berkata, “Wahai Tuhanku, lapangkanlah dadaku,
  • 26
    وَيَسِّرْ لِيْٓ اَمْرِيْ ۙ Wa yassir l³ amr³. mudahkanlah untukku urusanku,
  • 27
    وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِيْ ۙ Wa¥lul ‘uqdatam mil lis±n³. dan lepaskanlah kekakuan dari lidahku
  • 28
    يَفْقَهُوْا قَوْلِيْ ۖ Yafqahµ qaul³. agar mereka mengerti perkataanku.
  • 29
    وَاجْعَلْ لِّيْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِيْ ۙ Waj‘al l³ waz³ram min ahl³. Jadikanlah untukku seorang penolong dari keluargaku,
  • 30
    هٰرُوْنَ اَخِى ۙ H±rµna akh³. (yaitu) Harun, saudaraku.
  • 31
    اشْدُدْ بِهٖٓ اَزْرِيْ ۙ Usydud bih³ azr³. Teguhkanlah kekuatanku dengannya,
  • 32
    وَاَشْرِكْهُ فِيْٓ اَمْرِيْ ۙ Wa asyrik-hu f³ amr³. dan sertakan dia dalam urusanku (kenabian)
  • 33
    كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا ۙ Kai nusabbi¥aka ka£³r±(n). agar kami banyak bertasbih kepada-Mu,
  • 34
    وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًا ۗ Wa na©kuraka ka£³r±(n). dan banyak berzikir kepada-Mu.
  • 35
    اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا Innaka kunta bin± ba¡³r±(n). Sesungguhnya Engkau Maha Melihat (keadaan) kami.”
  • 36
    قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى Q±la qad µt³ta su'laka y± mµs±. (Allah) berfirman, “Sungguh, telah diperkenankan permintaanmu, wahai Musa.
  • 37
    وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىٓ ۙ Wa laqad manann± ‘alaika marratan ukhr±. Sungguh, Kami benar-benar telah memberikan nikmat kepadamu pada kesempatan yang lain (sebelum ini),
  • 38
    اِذْ اَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰىٓ ۙ I© au¥ain± il± ummika m± yµ¥±. (yaitu) ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu sesuatu yang diilhamkan.
  • 39
    اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ Aniq©if³hi fit-t±bµti faq©if³hi fil-yammi falyulqihil-yammu bis-s±¥ili ya'khu©hu ‘aduwwul l³ wa ‘aduwwul lah(µ), wa alqaitu ‘alaika ma¥abbatam minn³, wa litu¡na‘a ‘al± ‘ain³. (Ilham itu adalah perintah Kami kepada ibumu,) ‘Letakkanlah dia (Musa) di dalam peti, kemudian hanyutkanlah dia ke sungai (Nil). Maka, biarlah (arus) sungai itu membawanya ke tepi. Dia akan diambil oleh (Fir‘aun) musuh-Ku dan musuhnya.’ Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang dari-Ku dan agar engkau diasuh di bawah pengawasan-Ku.
  • 40
    اِذْ تَمْشِيْٓ اُخْتُكَ فَتَقُوْلُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَّكْفُلُهٗ ۗفَرَجَعْنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ەۗ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنٰكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتُوْنًا ەۗ فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ ەۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يّٰمُوْسٰى I© tamsy³ ukhtuka fa taqµlu hal adullukum ‘al± may yakfuluh(µ), fa raja‘n±ka il± ummika kai taqarra ‘ainuh± wa l± ta¥zan(a), wa qatalta nafsan fa najjain±ka minal-gammi wa fatann±ka futµn±(n), fa labi£ta sin³na f³ ahli madyan(a), £umma ji'ta ‘al± qadariy y± mµs±. Ketika saudara perempuanmu berjalan (untuk mengawasi dan mengetahui berita), dia berkata (kepada keluarga Fir‘aun), ‘Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?’ Maka, Kami mengembalikanmu kepada ibumu agar senang hatinya dan tidak bersedih. Engkau pernah membunuh seseorang (tanpa sengaja) lalu Kami selamatkan engkau dari kesulitan (yang besar) dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan (yang berat). Lalu, engkau tinggal beberapa tahun di antara penduduk Madyan, kemudian engkau, wahai Musa, datang menurut waktu yang ditetapkan.
  • 41
    وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ Was¯ana‘tuka linafs³. Aku telah memilihmu (menjadi rasul) untuk-Ku.
  • 42
    اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ I©hab anta wa akhµka bi'±y±t³ wa l± taniy± f³ ©ikr³. Pergilah engkau beserta saudaramu dengan (membawa) tanda-tanda (kekuasaan)-Ku dan janganlah kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku.
  • 43
    اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ I©hab± il± fir‘auna innahµ ¯ag±. Pergilah kamu berdua kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.
  • 44
    فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى Fa qµl± lahµ qaulal layyinal la‘allahµ yata©akkaru au yakhsy±. Berbicaralah kamu berdua kepadanya (Fir‘aun) dengan perkataan yang lemah lembut, mudah-mudahan dia sadar atau takut.”
  • 45
    قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى Q±l± rabban± innan± nakh±fu ay yafru¯a ‘alain± au ay ya¯g±. Keduanya berkata, “Wahai Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir dia akan segera menyiksa kami atau akan makin melampaui batas.”
  • 46
    قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى Q±la l± takh±f± innan³ ma‘akum± asma‘u wa ar±. Dia (Allah) berfirman, “Janganlah kamu berdua khawatir! Sesungguhnya Aku bersama kamu berdua. Aku mendengar dan melihat.
  • 47
    فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى Fa'tiy±hu fa qµl± inn± rasµl± rabbika fa arsil ma‘an± ban³ isr±'³l(a), wa l± tu‘a©©ibhum, qad ji'n±ka bi'±yatim mir rabbik(a), was-sal±mu ‘al± manittaba‘al-hud±. Maka, datanglah kamu berdua kepadanya (Fir‘aun) dan katakanlah, ‘Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu. Lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah engkau menyiksa mereka. Sungguh, kami datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk.
  • 48
    اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى Inn± qad µ¥iya ilain± annal-‘a©±ba ‘al± man ka©©aba wa tawall±. Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) kepada siapa pun yang mendustakan (para rasul) dan berpaling (dari tuntunannya).’”
  • 49
    قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى Q±la famar rabbukum± y± mµs±. Dia (Fir‘aun) berkata, “Siapakah Tuhanmu berdua, wahai Musa?”
  • 50
    قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى Q±la rabbunal-la©³ a‘¯± kulla syai'in khalqahµ £umma had±. Dia (Musa) menjawab, “Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah menganugerahkan kepada segala sesuatu bentuk penciptaannya (yang layak), kemudian memberinya petunjuk.”
  • 51
    قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى Q±la fam± b±lul-qurµnil-µl±. Dia (Fir‘aun) bertanya, “Bagaimana keadaan generasi terdahulu?”
  • 52
    قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْ فِيْ كِتٰبٍۚ لَا يَضِلُّ رَبِّيْ وَلَا يَنْسَىۖ Q±la ‘ilmuh± ‘inda rabb³ f³ kit±b(in), l± ya«illu rabb³ wa l± yans±. Dia (Nabi Musa) menjawab, “Pengetahuan tentang itu ada pada Tuhanku di dalam sebuah Kitab (Lauh Mahfuz). Tuhanku tidak akan salah ataupun lupa.
  • 53
    الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى Al-la©³ ja‘ala lakumul-ar«a mahdaw wa salaka lakum f³h± subulaw wa anzala minas-sam±'i m±'±(n), fa akhrajn± bih³ azw±jam min nab±tin syatt±. (Dialah Tuhan) yang telah menjadikan bumi sebagai hamparan dan meratakan jalan-jalan di atasnya bagimu serta menurunkan air (hujan) dari langit.” Kemudian, Kami menumbuhkan dengannya (air hujan itu) beraneka macam tumbuh-tumbuhan.
  • 54
    كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ Kulµ war‘au an‘±makum, inna f³ ©±lika la'±y±til li'ulin-nuh±. Makanlah dan gembalakanlah hewan-hewanmu! Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang berakal.
  • 55
    ۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى Minh± khalaqn±kum wa f³h± nu‘³dukum wa minh± nukhrijukum t±ratan ukhr±. Darinya (tanah) itulah Kami menciptakanmu, kepadanyalah Kami akan mengembalikanmu dan dari sanalah Kami akan mengeluarkanmu pada waktu yang lain.
  • 56
    وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى Wa laqad arain±hu ±y±tin± kullah± fa ka©©aba wa ab±. Sungguh Kami benar-benar telah memperlihatkan kepadanya (Fir‘aun) tanda-tanda (kebesaran) Kami semuanya. Namun, dia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).
  • 57
    قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى Q±la aji'tan± litukhrijan± min ar«in± bisi¥rika y± mµs±. Dia (Fir‘aun) berkata, “Apakah engkau datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami dengan sihirmu, wahai Musa?
  • 58
    فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى Fa lana'tiyannaka bisi¥rim mi£lih³ faj‘al bainan± wa bainaka mau‘idal l± nukhlifuhµ na¥nu wa l± anta mak±nan suw±(n). Kami pun pasti akan mendatangkan sihir semacam itu kepadamu. Buatlah suatu perjanjian antara kami dan engkau untuk (mengadakan) pertemuan yang tidak akan kami dan engkau langgar di suatu tempat pertengahan (antara kedua pihak).”
  • 59
    قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى Q±la mau‘idukum yaumuz-z³nati wa ay yu¥syaran-n±su «u¥±(n). Dia (Musa) berkata, “Waktumu (untuk bertemu dengan kami) ialah hari raya dan hendaklah orang-orang dikumpulkan pada waktu duha.”
  • 60
    فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى Fa tawall± fir‘aunu fa jama‘a kaidahµ £umma at±. Maka, Fir‘aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya. Kemudian, dia datang kembali (pada waktu dan tempat yang disepakati).
  • 61
    قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى Q±la lahum mµs± wailakum l± taftarµ ‘alall±hi ka©iban fa yus¥itakum bi‘a©ab(in), wa qad kh±ba maniftar±. Musa berkata kepada mereka (para penyihir), “Celakalah kamu! Janganlah kamu mengada-adakan kedustaan terhadap Allah, nanti Dia membinasakan kamu dengan azab. Sungguh rugi orang yang mengada-adakan kedustaan.”
  • 62
    فَتَنَازَعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى Fa tan±za‘µ amrahum bainahum wa asarrun-najw±. Mereka berbantah-bantahan tentang urusannya dan merahasiakan percakapannya.
  • 63
    قَالُوْٓا اِنْ هٰذٰنِ لَسَاحِرٰنِ يُرِيْدَانِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى Q±lµ in h±©±ni las±¥ir±ni yur³d±ni ay yukhrij±kum min ar«ikum bisi¥rihim± wa ya©hab± bi¯ar³qatikumul-mu£l±. Mereka (para penyihir) berkata, “Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar penyihir yang hendak mengusirmu dari negerimu dengan sihir mereka berdua dan hendak melenyapkan adat kebiasaanmu yang utama.
  • 64
    فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى Fa ajmi‘µ kaidakum £umma'tµ ¡aff±(n), wa qad afla¥al-yauma manista‘l±. Kumpulkanlah segala tipu daya (sihir)-mu, kemudian datanglah dalam satu barisan! Sungguh, beruntung orang yang menang pada hari ini.”
  • 65
    قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى Q±lµ y± mµs± imm± an tulqiya wa imm± an nakµna awwala man alq±. Mereka (para penyihir) berkata, “Wahai Musa, apakah engkau yang melemparkan (dahulu) atau kami yang lebih dahulu melemparkannya?”
  • 66
    قَالَ بَلْ اَلْقُوْاۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى Q±la bal alqµ, fa i©± ¥ib±luhum wa ‘i¡iyyuhum yukhayyalu ilaihi min si¥rihim annah± tas‘±. Dia (Musa) berkata, “Silakan kamu melemparkan!” Tiba-tiba tali-temali dan tongkat-tongkat mereka terbayang olehnya (Musa) seakan-akan ia (ular-ular itu) merayap cepat karena sihir mereka.
  • 67
    فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى Fa aujasa f³ nafsih³ kh³fatam mµs±. Maka, terlintaslah dalam hati Musa (perasaan) takut.
  • 68
    قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى Quln± l± takhaf innaka antal-a‘l±. Kami berfirman, “Jangan takut! Sesungguhnya engkaulah yang paling unggul.
  • 69
    وَاَلْقِ مَا فِيْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْاۗ اِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ اَتٰى Wa alqi m± f³ yam³nika talqaf m± ¡ana‘µ, innam± ¡ana‘µ kaidu s±¥ir(in), wa l± yufli¥us-s±¥iru ¥ai£u at±. Lemparkan apa yang ada di tangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka buat. Sesungguhnya apa yang mereka buat itu hanyalah tipu daya penyihir (belaka). Tidak akan menang penyihir itu, dari mana pun ia datang.”
  • 70
    فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوْنَ وَمُوْسٰى Fa ulqiyas-sa¥aratu sujjadan q±lµ ±mann± birabbi h±rµna wa mµs±. Lalu, para penyihir itu merunduk sujud seraya berkata, “Kami telah percaya kepada Tuhannya Harun dan Musa.”
  • 71
    قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى Q±la ±mantum lahµ qabla an ±©ana lakum, innahµ lakab³rukumul-la©³ ‘allamakumus-si¥r(a), fa la'uqa¯¯i‘anna aidiyakum wa arjulakum min khil±fiw wa la'u¡allibannakum f³ ju©µ‘in-nakhl(i), wa lata‘lamunna ayyun± asyaddu ‘a©±baw wa abq±. Dia (Fir‘aun) berkata, “Apakah kamu beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia itu pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu. Sungguh, akan kupotong tangan-tangan dan kaki-kakimu secara bersilang dan sungguh, akan aku salib kamu pada pangkal pohon kurma. Sungguh, kamu pasti akan mengetahui siapa di antara kita yang lebih keras dan lebih kekal siksaannya.”
  • 72
    قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ Q±lµ lan nu'£iraka ‘al± m± j±'an± minal-bayyin±ti wal-la©³ fa¯aran± faq«i m± anta q±«(in), innam± taq«³ h±©ihil-¥ay±tad-dun-y±. Mereka (para penyihir) berkata, “Kami tidak akan mengutamakanmu daripada bukti-bukti nyata (mukjizat) yang telah datang kepada kami (melalui Musa) dan daripada (Allah) yang telah menciptakan kami. Putuskanlah apa yang hendak engkau putuskan! Sesungguhnya engkau hanya dapat memutuskan (perkara) dalam kehidupan dunia ini.
  • 73
    اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى Inn± ±mann± birabbin± liyagfira lan± kha¯±y±n± wa m± akrahtan± ‘alaihi minas-si¥r(i), wall±hu khairuw wa abq±. Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami agar Dia mengampuni semua kesalahan kami dan sihir yang telah engkau paksakan kepada kami. Allah lebih baik dan lebih kekal.”
  • 74
    اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى Innahµ may ya'ti rabbahµ mujriman fa inna lahµ jahannam(a), l± yamµtu f³h± wa l± ya¥y±. Sesungguhnya siapa yang datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, (disediakan) baginya (neraka) Jahanam. Dia tidak mati (sehingga terhindar dari azab) di dalamnya dan tidak (pula) hidup (dengan layak dan nyaman).
  • 75
    وَمَنْ يَّأْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰى ۙ Wa may ya'tih³ mu'minan qad ‘amila¡-¡±li¥±ti fa ul±'ika lahumud-daraj±tul-‘ul±. Siapa yang datang kepada-Nya dalam keadaan beriman dan telah beramal saleh, mereka itulah orang-orang yang memperoleh derajat yang tinggi (mulia),
  • 76
    جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗوَذٰلِكَ جَزَاۤءُ مَنْ تَزَكّٰى ࣖ Jann±tu ‘adnin tajr³ min ta¥tihal-anh±ru kh±lid³na f³h±, wa ©±lika jaz±'u man tazakk±. (yaitu) surga-surga ‘Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya. Itulah balasan bagi orang yang menyucikan diri.
  • 77
    وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى Wa laqad au¥ain± il± mµs± an asri bi‘ib±d³ fa«rib lahum ¯ar³qan fil-ba¥ri yabas±(n), l± takh±fu darakaw wa l± takhsy±. Sungguh, telah Kami wahyukan kepada Musa, “Pergilah bersama hamba-hamba-Ku (Bani Israil) pada malam hari dan pukullah laut itu untuk menjadi jalan yang kering bagi mereka tanpa rasa takut akan tersusul dan tanpa rasa khawatir (akan tenggelam).”
  • 78
    فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ Fa atba‘ahum fir‘aunu bijunµdih³ fa gasyiyahum minal-yammi m± gasyiyahum. Fir‘aun dengan bala tentaranya lalu mengejar mereka (Musa dan pengikutnya), tetapi mereka (Fir‘aun dengan bala tentaranya) digulung ombak laut (yang dahsyat) sehingga menenggelamkan mereka.
  • 79
    وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى Wa a«alla fir‘aunu qaumahµ wa m± had±. Fir‘aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi (mereka) petunjuk.
  • 80
    يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى Y± ban³ isr±'³la qad anjain±kum min ‘aduwwikum wa w±‘adn±kum j±niba¯-¯µril-aimana wa nazzaln± ‘alaikumul-mann± was-salw±. Wahai Bani Israil, sungguh Kami telah menyelamatkanmu dari musuhmu, mengadakan perjanjian denganmu (untuk bermunajat) di sebelah kanan gunung itu (gunung Sinai), dan menurunkan kepadamu manna dan salwa.
  • 81
    كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۙ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِيْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِيْ فَقَدْ هَوٰى Kulµ min ¯ayyib±ti m± razaqn±kum, wa l± ta¯gau f³hi fa ya¥illa ‘alaikum ga«ab³, wa may ya¥lil ‘alaihi ga«ab³ faqad haw±. Makanlah sebagian yang baik-baik dari rezeki yang telah Kami anugerahkan kepadamu. Janganlah melampaui batas yang menyebabkan kemurkaan-Ku akan menimpamu. Siapa yang ditimpa kemurkaan-Ku, maka sungguh binasalah dia.
  • 82
    وَاِنِّيْ لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدٰى Wa inn³ lagaff±rul liman t±ba wa ±mana wa ‘amila ¡±li¥an £ummahtad±. Sesungguhnya Aku Maha Pengampun bagi yang bertobat, beriman, dan berbuat kebajikan, kemudian tetap dalam petunjuk.
  • 83
    ۞ وَمَآ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰى Wa m± a‘jalaka ‘an qaumika y± mµs±. (Allah berfirman,) “Apa yang membuat engkau datang (ke gunung Sinai) lebih cepat sehingga meninggalkan kaummu, wahai Musa?”
  • 84
    قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِيْ وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى Q±la hum ul±'i ‘al± a£ar³ wa ‘ajiltu ilaika rabbi litar«±. (Musa) berkata, “Itu mereka sedang menyusulku dan aku bersegera kepada-Mu, ya Tuhanku, agar Engkau rida.”
  • 85
    قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ Q±la fa inn± qad fatann± qaumaka mim ba‘dika wa a«allahumus-s±miriyy(u). Dia (Allah) berfirman, “Sesungguhnya Kami benar-benar telah menguji kaummu setelah engkau tinggalkan dan Samiri telah menyesatkan mereka.”
  • 86
    فَرَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًا ەۚ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ەۗ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِيْ Fa raja‘a mµs± il± qaumih³ ga«b±na asif±(n), q±la y± qaumi alam ya‘idkum rabbukum wa‘dan ¥asan±(n), afa¯±la ‘alaikumul-‘ahdu am arattum ay ya¥illa ‘alaikum ga«abum mir rabbikum fa akhlaftum mau‘id³. Lalu, Musa kembali kepada kaumnya dalam keadaan marah lagi sedih. Dia berkata, “Wahai kaumku, bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik? Apakah masa perjanjian itu terlalu lama bagimu atau kamu menghendaki agar kemurkaan Tuhan menimpamu sehingga kamu melanggar perjanjianmu denganku?”
  • 87
    قَالُوْا مَآ اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا حُمِّلْنَآ اَوْزَارًا مِّنْ زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنٰهَا فَكَذٰلِكَ اَلْقَى السَّامِرِيُّ ۙ Q±lµ m± akhlafn± mau‘idaka bimalkin± wa l±kinn± ¥ummiln± auz±ram min z³natil-qaumi fa qa©afn±h± fa ka©±lika alqas-s±miriyy(u). Mereka berkata, “Kami tidak melanggar perjanjian (dengan)-mu atas kemauan kami sendiri. Akan tetapi, kami harus membawa beban berat berupa perhiasan kaum (Fir‘aun) itu. Kami kemudian melemparkannya (ke dalam perapian) dan demikian pula Samiri melemparkannya.
  • 88
    فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ Fa akhraja lahum ‘ijlan jasadal lahµ khuw±run fa q±lµ h±©± il±hukum wa il±hu mµs±, fa nasiy(a). (Dari perapian itu) kemudian dia (Samiri) mengeluarkan untuk mereka patung berwujud anak sapi yang bersuara. Mereka lalu berkata, “Inilah Tuhanmu dan Tuhan Musa, tetapi dia (Musa) telah lupa (bahwa Tuhannya di sini).”
  • 89
    اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًا ەۙ وَّلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ࣖ Afal± yarauna all± yarji‘u ilaihim qaul±(n), wa l± yamliku lahum «arraw wa l± naf‘±(n). Maka, tidakkah mereka memperhatikan bahwa (patung anak sapi itu) tidak dapat memberi jawaban kepada mereka dan tidak kuasa menolak mudarat maupun mendatangkan manfaat kepada mereka?
  • 90
    وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا اَمْرِيْ Wa laqad q±la lahum h±rµnu min qablu y± qaumi innam± futintum bih(³), wa inna rabbakumur-ra¥m±nu fattabi‘µn³ wa a¯³‘µ amr³. Sungguh, sebelumnya Harun telah berkata kepada mereka, “Wahai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diberi cobaan dengannya (patung anak sapi) dan sesungguhnya Tuhanmu ialah (Allah) Yang Maha Pengasih. Maka, ikutilah aku dan taatilah perintahku.”
  • 91
    قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى Q±lµ lan nabra¥a ‘alaihi ‘±kif³na ¥att± yarji‘a ilain± mµs±. Mereka menjawab, “Kami tidak akan meninggalkannya (patung anak sapi) (dan) tetap akan menyembahnya sampai Musa kembali kepada kami.”
  • 92
    قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ Q±la y± h±rµnu m± mana‘aka i© ra'aitahum «allµ. Dia (Musa) berkata, “Wahai Harun, apa yang menghalangimu, ketika engkau melihat mereka telah sesat,
  • 93
    اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ All± tattabi‘an(i), afa ‘a¡aita amr³. dari mengikuti (dan menyusul)-ku? Apakah engkau (sengaja) melanggar perintahku?”
  • 94
    قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِيْ وَلَا بِرَأْسِيْۚ اِنِّيْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيْ Q±la yabna'umma l± ta'khu© bili¥yat³ wa l± bira's³, inn³ khasy³tu an taqµla farraqta baina ban³ isr±'³la wa lam tarqub qaul³. Dia (Harun) menjawab, “Wahai putra ibuku, janganlah engkau tarik janggutku dan jangan (pula engkau jambak rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku khawatir engkau akan berkata (kepadaku), ‘Engkau telah memecah belah Bani Israil dan tidak memelihara amanatku.’”
  • 95
    قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِيُّ Q±la fam± kha¯buka y± s±miriyy(u). Dia (Musa) berkata, “Apa yang mendorongmu (berbuat demikian), wahai Samiri?”
  • 96
    قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ Q±la ba¡urtu bim± lam yab¡urµ bih³ fa qaba«tu qab«atam min a£arir-rasµli fa naba©tuh± wa ka©±lika sawwalat l³ nafs³. Dia (Samiri) menjawab, “Aku melihat sesuatu yang tidak mereka lihat. Kemudian, aku ambil segenggam (tanah) bekas jejak rasul (Jibril) lalu aku lemparkan (ke dalam mulut patung anak sapi). Demikianlah nafsuku membujukku.”
  • 97
    قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِيْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۗ لَنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًا Q±la fa©hab fa inna laka fil-¥ay±ti an taqµla l± mis±s(a), wa inna laka mau‘idal lan tukhlafah(µ), wan§ur il± il±hikal-la©³ §alta ‘alaihi ‘±kif±(n), lanu¥arriqannahµ £umma lanansifannahµ fil-yammi nasf±(n). Dia (Musa) berkata (kepada Samiri), “Pergilah kau! Sesungguhnya di dalam kehidupan (dunia) engkau (hanya dapat) mengatakan, ‘Jangan sentuh (aku).’ Engkau pasti mendapat (hukuman) yang telah dijanjikan (di akhirat) yang tidak akan dapat engkau hindari. Lihatlah tuhanmu itu yang tetap engkau sembah. Kami pasti akan membakarnya, kemudian sungguh kami akan menghamburkan (abu)-nya ke laut.”
  • 98
    اِنَّمَآ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا Innam± il±hukumull±hul-la©³ l± il±ha ill± huw(a), wasi‘a kulla syai'in ‘ilm±(n). Sesungguhnya Tuhanmu hanyalah Allah yang tidak ada tuhan selain Dia. Ilmu-Nya meliputi segala sesuatu.
  • 99
    كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ Ka©±lika naqu¡¡u ‘alaika min amb±'i m± sabaq(a), wa qad ±tain±ka mil ladunn± ©ikr±(n). Demikianlah Kami kisahkan kepadamu (Nabi Muhammad) sebagian kisah umat yang terdahulu dan sungguh, telah Kami anugerahkan kepadamu suatu peringatan (Al-Qur’an) dari sisi Kami.
  • 100
    مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا Man a‘ra«a ‘anhu fa innahµ ya¥milu yaumal-qiy±mati wizr±(n). Siapa yang berpaling darinya (Al-Qur’an), sesungguhnya dia akan memikul beban yang berat (dosa) pada hari Kiamat.
  • 101
    خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ Kh±lid³na f³h(i), wa s±'a lahum yaumal-qiy±mati ¥iml±(n). Mereka kekal di dalamnya. Sangat buruklah beban (dosa) itu bagi mereka pada hari Kiamat,
  • 102
    يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ Yauma yunfakhu fi¡-¡µri wa na¥syurul-mujrim³na yauma'i©in zurq±(n). (yaitu) pada hari ketika sangkakala ditiup. Pada hari itu Kami kumpulkan para pendurhaka dengan (wajah) pucat (penuh ketakutan).
  • 103
    يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا Yatakh±fatµna bainahum il labi£tum ill± ‘asyr±(n). Mereka berbisik satu sama lain, “Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari sepuluh (hari).”
  • 104
    نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ Na¥nu a‘lamu bim± yaqµlµna i© yaqµlu am£aluhum ¯ar³qatan il labi£tum ill± yaum±(n). Kami lebih mengetahui apa yang akan mereka katakan, ketika orang yang paling lurus jalannya mengatakan, “Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari sehari saja.”
  • 105
    وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًا ۙ Wa yas'alµnaka ‘anil-jib±li fa qul yansifuh± rabb³ nasf±(n). Mereka bertanya kepadamu (Nabi Muhammad) tentang gunung-gunung, maka katakanlah, “Tuhanku akan menghancurkannya (pada hari Kiamat) sehancur-hancurnya,
  • 106
    فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ Fa ya©aruh± q±‘an ¡af¡af±(n). kemudian Dia akan menjadikan (bekas gunung-gunung) itu dataran yang (terhampar) rata.
  • 107
    لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًا ۗ L± tar± f³h± ‘iwajaw wa l± amt±(n). Engkau tidak akan melihat lagi dataran rendah dan dataran tinggi di sana.”
  • 108
    يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا Yauma'i©iy yattabi‘µnad-d±‘iya l± ‘iwaja lah(µ), wa khasya‘atil-a¡w±tu lir-ra¥m±ni fal± tasma‘u ill± hams±(n). Pada hari itu mereka mengikuti (panggilan) penyeru (Israfil) tanpa berbelok-belok. Semua suara tunduk merendah kepada Tuhan Yang Maha Pengasih, sehingga yang kamu dengar hanyalah bisik-bisik.
  • 109
    يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا Yauma'i©il l± tanfa‘usy-syaf±‘atu ill± man a©ina lahur-ra¥m±nu wa ra«iya lahµ qaul±(n). Pada hari itu tidak berguna syafaat, kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Yang Maha Pengasih dan yang diridai perkataannya.
  • 110
    يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا Ya‘lamu m± baina aid³him wa m± khalfahum wa l± yu¥³¯µna bih³ ‘ilm±(n). Dia (Allah) mengetahui apa yang di hadapan mereka (yang akan terjadi) dan apa yang di belakang mereka (yang telah terjadi), sedangkan ilmu mereka tidak dapat meliputi-Nya.
  • 111
    ۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا Wa ‘anatil-wujµhu lil-¥ayyil-qayyµm(i), wa qad kh±ba man ¥amala §ulm±(n). Semua wajah tertunduk di hadapan (Allah) Yang Mahahidup lagi Maha Mengurus. Sungguh rugi orang yang membawa kezaliman.
  • 112
    وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا Wa may ya‘mal mina¡-¡±li¥±ti wa huwa mu'minun fal± yakh±fu §ulmaw wa l± ha«m±(n). Siapa yang mengerjakan kebajikan dan dia (dalam keadaan) beriman, maka dia tidak khawatir akan perlakuan zalim (terhadapnya) dan tidak (pula khawatir) akan pengurangan haknya.
  • 113
    وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا Wa ka©±lika anzaln±hu qur'±nan ‘arabiyyaw wa ¡arrafn± f³hi minal-wa‘³di la‘allahum yattaqµna au yu¥di£u lahum ©ikr±(n). Demikianlah, Kami menurunkan Al-Qur’an dalam bahasa Arab dan Kami telah menjelaskan berulang-ulang di dalamnya sebagian dari ancaman agar mereka bertakwa atau agar (Al-Qur’an) itu memberi pengajaran bagi mereka.
  • 114
    فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗ ۖوَقُلْ رَّبِّ زِدْنِيْ عِلْمًا Fa ta‘±lall±hul-malikul-¥aqq(u), wa l± ta‘jal bil-qur'±ni min qabli ay yuq«± ilaika wa¥yuh(µ), wa qur rabbi zidn³ ‘ilm±(n). Mahatinggi Allah, Raja yang sebenar-benarnya. Janganlah engkau (Nabi Muhammad) tergesa-gesa (membaca) Al-Qur’an sebelum selesai pewahyuannya kepadamu dan katakanlah, “Ya Tuhanku, tambahkanlah ilmu kepadaku.”
  • 115
    وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ Wa laqad ‘ahidn± il± ±dama min qablu fa nasiya wa lam najid lahµ ‘azm±(n). Sungguh telah Kami perintahkan Adam dahulu (agar tidak mendekati pohon keabadian), tetapi dia lupa dan Kami tidak mendapati padanya tekad yang kuat (untuk menjauhi larangan).
  • 116
    وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ Wa i© quln± lil-mal±'ikatisjudµ li'±dama fa sajadµ ill± ibl³sa ab±. (Ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat, “Sujudlah kamu kepada Adam!” Mereka pun sujud, tetapi Iblis (enggan). Dia menolak.
  • 117
    فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى Fa quln± y± ±damu inna h±©± ‘aduwwul laka wa lizaujika fal± yukhrijannakum± minal-jannati fa tasyq±. Kemudian Kami berfirman, “Wahai Adam, sesungguhnya (Iblis) inilah musuh bagimu dan bagi istrimu. Maka, sekali-kali jangan sampai dia mengeluarkan kamu berdua dari surga. Kelak kamu akan menderita.
  • 118
    اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ Inna laka all± tajµ‘a f³h± wa l± ta‘r±. Sesungguhnya (ada jaminan) untukmu bahwa di sana engkau tidak akan kelaparan dan tidak akan telanjang.
  • 119
    وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى Wa annaka l± ta§ma'u f³h± wa l± ta«¥±. Sesungguhnya di sana pun engkau tidak akan merasa dahaga dan tidak akan ditimpa terik matahari.”
  • 120
    فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰٓاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى Fa waswasa ilaihisy-syai¯±nu q±la y± ±damu hal adulluka ‘al± syajaratil-khuldi wa mulkil l± yabl±. Maka, setan membisikkan (pikiran jahat) kepadanya. Ia berkata, “Wahai Adam, maukah aku tunjukkan kepadamu pohon khuldi (keabadian) dan kerajaan yang tidak akan binasa?”
  • 121
    فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰىٓ اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ Fa akal± minh± fa badat lahum± sau'±tuhum± wa ¯afiq± yakh¡if±ni ‘alaihim± miw waraqil-jannah(ti), wa ‘a¡± ±damu rabbahµ fa gaw±. Lalu, mereka berdua memakannya sehingga tampaklah oleh keduanya aurat mereka dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga. Adam telah melanggar (perintah) Tuhannya dan khilaflah dia.
  • 122
    ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى ¤ummajtab±hu rabbuhµ fa t±ba ‘alaihi wa had±. Tuhannya kemudian memilihnya (menjadi rasul). Maka, Dia menerima tobatnya dan memberinya petunjuk.
  • 123
    قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيْعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى Q±lahbi¯± minh± jam³‘am ba‘«ukum liba‘«in ‘aduww(un), fa imm± ya'tiyannakum minn³ hud±(n), fa manittaba‘a hud±ya fal± ya«illu wa l± yasyq±. Dia (Allah) berfirman, “Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama. Sebagian kamu (Adam dan keturunannya) menjadi musuh bagi yang lain. Jika datang kepadamu petunjuk dari-Ku, (ketahuilah bahwa) siapa yang mengikuti petunjuk-Ku, dia tidak akan sesat dan tidak akan celaka.
  • 124
    وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى Wa man a‘ra«a ‘an ©ikr³ fa inna lahµ ma‘³syatan «ankaw wa na¥syuruhµ yaumal-qiy±mati a‘m±. Siapa yang berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya kehidupan yang sempit. Kami akan mengumpulkannya pada hari Kiamat dalam keadaan buta.”
  • 125
    قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا Q±la rabbi lima ¥asyartan³ a‘m± wa qad kuntu ba¡³r±(n). Dia berkata, “Ya Tuhanku, mengapa Engkau mengumpulkan aku dalam keadaan buta, padahal sungguh dahulu aku dapat melihat?”
  • 126
    قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى Q±la ka©±lika atatka ±y±tun± fa nas³tah±, wa ka©±likal-yauma tuns±. Dia (Allah) berfirman, “Memang seperti itulah (balasanmu). (Dahulu) telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, lalu engkau mengabaikannya. Begitu (pula) pada hari ini engkau diabaikan.”
  • 127
    وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى Wa ka©±lika najz³ man asrafa wa lam yu'mim bi'±y±ti rabbih(³), wa la‘a©±bul-±khirati asyaddu wa abq±. Demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya pada ayat-ayat Tuhannya. Sungguh, azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.
  • 128
    اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ Afalam yahdi lahum kam ahlakn± qablahum minal-qurµni yamsyµna f³ mas±kinihim, inna f³ ©±lika la'±y±til li'ulin nuh±. Tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (orang-orang musyrik) tentang berapa banyak generasi sebelum mereka yang telah Kami binasakan, (padahal) mereka melewati (bekas-bekas) tempat tinggal mereka (generasi itu)? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang berakal.
  • 129
    وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ Wa lau l± kalimatun sabaqat mir rabbika lak±na liz±maw wa ajalum musamm±(n). Seandainya tidak ada suatu ketetapan yang terdahulu dari Tuhanmu serta tidak ada ajal yang telah ditentukan (bagi mereka), pastilah (siksaan itu langsung menimpa mereka).
  • 130
    فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى Fa¡bir ‘al± m± yaqµlµna wa sabbi¥ bi¥amdi rabbika qabla ¯ulµ‘isy-syamsi wa qabla gurµbih±, wa min ±n±'il-laili fa sabbi¥ wa a¯r±fan-nah±ri la‘allaka tar«±. Maka, bersabarlah engkau (Nabi Muhammad) atas apa yang mereka katakan dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu sebelum matahari terbit dan sebelum terbenam. Bertasbihlah (pula) pada waktu tengah malam dan di ujung siang hari agar engkau merasa tenang.
  • 131
    وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ەۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ۗوَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى Wa l± tamuddanna ‘ainaika il± m± matta‘n± bih³ azw±jam minhum zahratal-¥ay±tid-dun-y±, linaftinahum f³h(i), wa rizqu rabbika khairuw wa abq±. Janganlah sekali-kali engkau tujukan pandangan matamu pada kenikmatan yang telah Kami anugerahkan kepada beberapa golongan dari mereka (sebagai) bunga kehidupan dunia agar Kami uji mereka dengan (kesenangan) itu. Karunia Tuhanmu lebih baik dan lebih kekal.
  • 132
    وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى Wa'mur ahlaka bi¡-¡al±ti wa¡¯abir ‘alaih±, l± nas'aluka rizq±(n), na¥nu narzuquk(a), wal-‘±qibatu lit-taqw±. Perintahkanlah keluargamu melaksanakan salat dan bersabarlah dengan sungguh-sungguh dalam mengerjakannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu. Kamilah yang memberi rezeki kepadamu. Kesudahan (yang baik di dunia dan akhirat) adalah bagi orang yang bertakwa.
  • 133
    وَقَالُوْا لَوْلَا يَأْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُوْلٰى Wa q±lµ lau l± ya't³n± bi'±yatim mir rabbih(³), awalam ta'tihim bayyinatu m± fi¡-¡u¥ufil-µl±. Mereka berkata, “Mengapa dia (Nabi Muhammad) tidak membawa tanda (mukjizat) kepada kami dari Tuhannya?” Bukankah telah datang kepada mereka bukti nyata yang tersebut di dalam kitab-kitab terdahulu?
  • 134
    وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى Wa lau ann± ahlakn±hum bi‘a©±bim min qablih³ laq±lµ rabban± lau l± arsalta ilain± rasµlan fa nattabi‘a ±y±tika min qabli an na©illa wa nakhz±. Seandainya Kami binasakan mereka dengan suatu siksaan sebelum (bukti itu datang), tentulah mereka berkata, “Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang rasul kepada kami sehingga kami mengikuti ayat-ayat-Mu sebelum kami menjadi hina dan rendah?”
  • 135
    قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰى ࣖ ۔ Qul kullum mutarabbi¡un fa tarabba¡µ, fa sata‘lamµna man a¡¥±bu¡-¡ir±¯is-sawiyyi wa manihtad±. Katakanlah (Nabi Muhammad), “Setiap (kita) menanti, maka menantilah! Kelak kamu akan mengetahui siapa yang berada di jalan yang lurus dan siapa yang telah mendapat petunjuk.”

Sumber: Terjemah Kementerian Agama RI