Surat Maryam (Maryam)
Surat Maryam (Maryam) adalah surat ke-19 dalam Al Quran, terdiri dari 98 ayat, diturunkan di Mekkah.

-
1[gu[كۤ]]هٰيٰع[gu[ۤصۤ]] ۚ K±f h± y± ‘a³n ¡±d. Kāf Hā Yā ‘Ain Ṣād.
-
2ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ ªikru ra¥mati rabbika ‘abdahµ zakariyy±. (Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya, Zakaria,
-
3اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِ[iq[دَاۤء]]ً خَفِيًّا I© n±d± rabbahµ nid±'an khafiyy±(n). (yaitu) ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lirih.
-
4قَالَ رَبِّ اِ[gu[نّ]]ِيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِ[gu[نّ]]ِيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْ[gu[بً]]ا [gu[وّ]]َلَمْ اَكُ[iq[نْۢ ب]]ِدُ[iq[عَاۤىٕ]]ِكَ رَبِّ شَقِيًّا Q±la rabbi inn³ wahanal-‘a§mu minn³ wasyta‘alar-ra'su syaibaw wa lam akum bidu‘±'ika rabbi syaqiyy±(n). Dia (Zakaria) berkata, “Wahai Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah lemah, kepalaku telah dipenuhi uban, dan aku tidak pernah kecewa dalam berdoa kepada-Mu, wahai Tuhanku.
-
5وَاِ[gu[نّ]]ِيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِ[gu[نْ وّ]]َ[iq[رَاۤء]]ِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِ[ik[رً]]ا [ik[ف]]َهَ[qa[بْ]] لِيْ مِ[id[نْ لّ]]َدُ[ik[نْك]]َ وَلِ[gu[يًّ]]ا ۙ Wa inn³ khiftul-maw±liya miw war±'³ wa k±natimra'at³ ‘±qiran fahab l³ mil ladunka waliyy±(n). Sesungguhnya aku khawatir terhadap keluargaku sepeninggalku, sedangkan istriku adalah seorang yang mandul. Anugerahilah aku seorang anak dari sisi-Mu.
-
6[gu[يّ]]َرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَا[qa[جْ]]عَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا Yari£un³ wa yari£u min ±li ya‘qµba waj‘alhu rabbi ra«iyy±(n). (Seorang anak) yang akan mewarisi aku dan keluarga Ya‘qub serta jadikanlah dia, wahai Tuhanku, seorang yang diridai.”
-
7يٰزَكَرِ[ik[يَّآ ا]]ِ[gu[نّ]]َا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَ[qa[جْ]]عَ[id[لْ لّ]]َهٗ مِ[ik[نْ ق]]َ[qa[بْ]]لُ سَمِيًّا Y± zakariyy± inn± nubasysyiruka bigul±minismuhµ ya¥y±, lam naj‘al lahµ min qablu samiyy±(n). (Allah berfirman,) “Wahai Zakaria, Kami memberi kabar gembira kepadamu dengan seorang anak laki-laki yang bernama Yahya yang nama itu tidak pernah Kami berikan sebelumnya.”
-
8قَالَ رَبِّ اَ[gu[نّ]]ٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰ[gu[مٌ وّ]]َكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِ[gu[رً]]ا [gu[وّ]]َقَ[qa[دْ]] بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا Q±la rabbi ann± yakµnu l³ gul±muw wa k±natimra'at³ ‘±qiraw wa qad balagtu minal-kibari ‘itiyy±(n). Dia (Zakaria) berkata, “Wahai Tuhanku, bagaimana (mungkin) aku akan mempunyai anak, sedangkan istriku seorang yang mandul dan sungguh aku sudah mencapai usia yang sangat tua?”
-
9قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّ[gu[نٌ وّ]]َقَ[qa[دْ]] خَلَ[qa[قْ]]تُكَ مِ[ik[نْ ق]]َ[qa[بْ]]لُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا Q±la ka©±lik(a), q±la rabbuka huwa ‘alayya hayyinuw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku syai'±(n). Dia (Allah) berfirman, ”Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, ”Hal itu mudah bagi-Ku; sungguh, engkau telah Aku ciptakan sebelum itu, padahal (pada waktu itu) engkau belum berwujud sama sekali.”
-
10قَالَ رَبِّ ا[qa[جْ]]عَ[id[لْ ل]][ik[ِ]][id[ّ]][ik[يْٓ ا]]ٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ ال[gu[نّ]]َاسَ ثَلٰثَ لَيَا[ik[لٍ س]]َوِيًّا Q±la rabbij‘al l³ ±yah(tan), q±la ±yatuka all± tukalliman-n±sa £al±£a lay±lin sawiyy±(n). Dia (Zakaria) berkata, “Wahai Tuhanku, berilah aku suatu tanda.” (Allah) berfirman, “Tandanya bagimu ialah bahwa engkau tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama (tiga hari) tiga malam, padahal engkau sehat.”
-
11فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْ[ik[حٰٓى ا]]ِلَيْهِمْ اَ[ik[نْ س]]َبِّحُوْا بُكْرَ[gu[ةً وّ]]َعَشِيًّا Fa kharaja ‘al± qaumih³ minal-mi¥r±bi fa au¥± ilaihim an sabbi¥µ bukrataw wa ‘asyiyy±(n). Lalu, (Zakaria) keluar dari mihrab menuju kaumnya lalu dia memberi isyarat kepada mereka agar bertasbihlah kamu pada waktu pagi dan petang.
-
12يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِ[gu[يًّ]]اۙ Y± ya¥y± khu©il-kit±ba biquwwah(tin), wa ±tain±hul-¥ukma ¡abiyy±(n). (Allah berfirman,) “Wahai Yahya, ambillah (pelajarilah) Kitab (Taurat) itu dengan sungguh-sungguh.” Kami menganugerahkan hikmah kepadanya (Yahya) selagi dia masih kanak-kanak.
-
13[gu[وّ]]َحَنَا[gu[نً]]ا [gu[م]]ِ[gu[ّ]][id[نْ لّ]]َدُ[gu[نّ]]َا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِ[gu[يًّ]]ا ۙ Wa ¥an±nam mil ladunn± wa zak±h(tan), wa k±na taqiyy±(n). (Kami anugerahkan juga kepadanya) rasa kasih sayang (kepada sesama) dari Kami dan bersih (dari dosa). Dia pun adalah seorang yang bertakwa.
-
14[gu[وّ]]َبَ[iq[رًّ]]ا[iq[ۢ ب]]ِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُ[ik[نْ ج]]َبَّارًا عَصِيًّا Wa barram biw±lidaihi wa lam yakun jabb±ran ‘a¡iyy±(n). (Dia) orang yang berbakti kepada kedua orang tuanya dan dia bukan orang yang sombong lagi durhaka.
-
15وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُ[qa[بْ]]عَثُ حَيًّا ࣖ Wa sal±mun ‘alaihi yauma wulida wa yauma yamµtu wa yauma yub‘a£u ¥ayy±(n). Kesejahteraan baginya (Yahya) pada hari dia dilahirkan, hari dia wafat, dan hari dia dibangkitkan hidup kembali.
-
16وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ ا[ik[نْت]]َبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَا[ik[نً]]ا [ik[ش]]َرْقِ[ik[يًّ]]ا ۙ Wa©kur fil-kit±bi maryam(a), i©intaba©at min ahlih± mak±nan syarqiyy±(n). Ceritakanlah (Nabi Muhammad) kisah Maryam di dalam Kitab (Al-Qur’an), (yaitu) ketika dia mengasingkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur (Baitulmaqdis).
-
17[ik[ف]]َاتَّخَذَتْ مِ[ik[نْ د]]ُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْ[ik[نَآ ا]]ِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَ[ik[رً]]ا [ik[س]]َوِيًّا Fattakha©at min dµnihim ¥ij±b±(n), fa arsaln± ilaih± rµ¥an± fa tama££ala lah± basyaran sawiyy±(n). Dia (Maryam) memasang tabir (yang melindunginya) dari mereka. Lalu, Kami mengutus roh Kami (Jibril) kepadanya, kemudian dia menampakkan diri di hadapannya dalam bentuk manusia yang sempurna.
-
18قَالَتْ اِ[gu[نّ]][ik[ِيْٓ ا]]َعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِ[ik[نْك]]َ اِ[ik[نْ ك]]ُ[ik[نْت]]َ تَقِيًّا Q±lat inn³ a‘µ©u bir-ra¥m±ni minka in kunta taqiyy±(n). Dia (Maryam) berkata (kepadanya), “Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhan Yang Maha Pengasih darimu (untuk berbuat jahat kepadaku) jika kamu seorang yang bertakwa.”
-
19قَالَ اِ[gu[نّ]]َ[ik[مَآ ا]]َنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰ[ik[مً]]ا [ik[ز]]َكِيًّا Q±la innam± ana rasµlu rabbik(a), li'ahaba laki gul±man zakiyy±(n). Dia (Jibril) berkata, “Sesungguhnya aku hanyalah utusan Tuhanmu untuk memberikan anugerah seorang anak laki-laki yang suci kepadamu.”
-
20قَالَتْ اَ[gu[نّ]]ٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰ[gu[مٌ وّ]]َلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَ[gu[رٌ وّ]]َلَمْ اَكُ بَغِيًّا Q±lat ann± yakµnu l³ gul±muw wa lam yamsasn³ basyaruw wa lam aku bagiyy±(n). Dia (Maryam) berkata, “Bagaimana (mungkin) aku mempunyai anak laki-laki, padahal tidak pernah ada seorang (laki-laki) pun yang menyentuhku dan aku bukan seorang pelacur?”
-
21قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَ[qa[جْ]]عَلَ[ik[هٗٓ ا]]ٰيَ[id[ةً لّ]]ِل[gu[نّ]]َاسِ وَرَحْمَ[gu[ةً مّ]]ِ[gu[نَّ]]اۚ وَكَانَ اَمْ[gu[رً]]ا [gu[مّ]]َ[qa[قْ]]ضِيًّا Q±la ka©±lik(a), q±la rabbuki huwa ‘alayya hayyin(un), wa linaj‘alahµ ±yatal lin-n±si wa ra¥matam minn±, wa k±na amram maq«iyy±(n). Dia (Jibril) berkata, “Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, “Hal itu sangat mudah bagi-Ku dan agar Kami menjadikannya sebagai tanda (kebesaran-Ku) bagi manusia dan rahmat dari Kami. Hal itu adalah suatu urusan yang (sudah) diputuskan.”
-
22۞ فَحَمَلَتْهُ فَا[ik[نْت]]َبَذَتْ بِهٖ مَكَا[ik[نً]]ا [ik[ق]]َصِيًّا Fa ¥amalathu fantaba©at bih³ mak±nan qa¡iyy±(n). Maka, dia (Maryam) mengandungnya, lalu mengasingkan diri bersamanya ke tempat yang jauh.
-
23فَاَ[iq[جَاۤء]]َهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ ال[gu[نّ]]َخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَ[qa[بْ]]لَ هٰذَا وَكُ[ik[نْت]]ُ نَسْ[gu[يً]]ا [gu[مّ]]َ[ik[نْس]]ِيًّا Fa aj±'ahal-makh±«u il± jiz‘in nakhlah(ti), q±lat y± laitan³ mittu qabla h±©± wa kuntu nas-yam mansiyy±(n). Rasa sakit akan melahirkan memaksanya (bersandar) pada pangkal pohon kurma. Dia (Maryam) berkata, “Oh, seandainya aku mati sebelum ini dan menjadi seorang yang tidak diperhatikan dan dilupakan (selama-lamanya).”
-
24فَنَادٰىهَا مِ[ik[نْ ت]]َحْتِ[ik[هَآ ا]]َلَّا تَحْزَنِيْ قَ[qa[دْ]] جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا Fa n±d±h± min ta¥tih± all± ta¥zan³ qad ja‘ala rabbuki ta¥taki sariyy±(n). Dia (Jibril) berseru kepadanya dari tempat yang rendah, “Janganlah engkau bersedih. Sungguh, Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di bawahmu.
-
25وَهُ[ik[زِّيْٓ ا]]ِلَيْكِ بِجِذْعِ ال[gu[نّ]]َخْلَةِ تُسٰقِ[qa[طْ]] عَلَيْكِ رُطَ[ik[بً]]ا [ik[ج]]َنِ[ik[يًّ]]ا ۖ Wa huzz³ ilaiki bijiz‘in-nakhlati tus±qi¯ ‘alaiki ru¯aban janiyy±(n). Goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu akan menjatuhkan buah kurma yang masak kepadamu.
-
26[ik[ف]]َكُلِيْ وَاشْرَبِيْ وَقَرِّيْ عَيْنًا ۚفَاِ[gu[مّ]]َا تَرَيِ[gu[نّ]]َ مِنَ الْبَشَرِ اَحَ[ik[دً]]اۙ [ik[ف]]َقُوْ[ik[لِيْٓ ا]]ِ[gu[نّ]]ِيْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْ[ik[مً]]ا [ik[ف]]َلَنْ اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِ[ik[نْس]]ِيًّا ۚ Fa kul³ wasyrab³ wa qarr³ ‘ain±(n), fa imm± tarayinna minal-basyari a¥ad±(n), fa qµl³ inn³ na©artu lir-ra¥m±ni ¡auman falan ukallimal-yauma insiyy±(n). Makan, minum, dan bersukacitalah engkau. Jika engkau melihat seseorang, katakanlah, ‘Sesungguhnya aku telah bernazar puasa (bicara) untuk Tuhan Yang Maha Pengasih. Oleh karena itu, aku tidak akan berbicara dengan siapa pun pada hari ini.’”
-
27فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَ[qa[دْ]] جِئْتِ شَيْ[ik[ـًٔ]]ا [ik[ف]]َرِيًّا Fa atat bih³ qaumah± ta¥miluh(µ), q±lµ y± maryamu laqad ji'ti syai'an fariyy±(n). Dia (Maryam) membawa dia (bayi itu) kepada kaumnya dengan menggendongnya. Mereka (kaumnya) berkata, “Wahai Maryam, sungguh, engkau benar-benar telah membawa sesuatu yang sangat mungkar.
-
28[ik[يٰٓا]]ُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْ[gu[ءٍ وّ]]َمَا كَانَتْ اُ[gu[مّ]]ُكِ بَغِ[ik[يًّ]]ا ۖ Y± ukhta h±rµna m± k±na abµkimra'a sau'iw wa m± k±nat ummuki bagiyy±(n). Wahai saudara perempuan Harun (Maryam), ayahmu bukan seorang yang berperangai buruk dan ibumu bukan seorang perempuan pezina.”
-
29[ik[ف]]َاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَ[ik[نْ ك]]َانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا Fa asy±rat ila³h(i), q±lµ kaifa nukallimu man k±na fil-mahdi ¡abiyy±(n). Dia (Maryam) menunjuk kepada (bayi)-nya (agar mereka bertanya kepadanya). Mereka berkata, “Bagaimana mungkin kami akan berbicara dengan anak kecil yang masih dalam ayunan?”
-
30قَالَ اِ[gu[نّ]]ِيْ عَ[qa[بْ]]دُ اللّٰهِ ۗاٰتٰنِيَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِيْ نَبِ[gu[يًّ]]ا ۙ Q±la inn³ ‘abdull±h(i), ±t±niyal-kit±ba wa ja‘alan³ nabiyy±(n). Dia (Isa) berkata, “Sesungguhnya aku hamba Allah. Dia (akan) memberiku Kitab (Injil) dan menjadikan aku seorang nabi.
-
31[gu[وّ]]َجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُ[ik[نْت]]ُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَ[gu[يًّ]]ا ۖ Wa ja‘alan³ mub±rakan aina m± kunt(u), wa au¡±n³ bi¡-¡al±ti waz-zak±ti m± dumtu ¥ayy±(n). Dia menjadikan aku seorang yang diberkahi di mana saja aku berada dan memerintahkan kepadaku (untuk melaksanakan) salat serta (menunaikan) zakat sepanjang hayatku,
-
32[gu[وّ]]َبَ[iq[رًّ]]ا[iq[ۢ ب]]ِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَ[qa[جْ]]عَلْنِيْ جَبَّا[ik[رً]]ا [ik[ش]]َقِيًّا Wa barram biw±lidat³ wa lam yaj‘aln³ jabb±ran syaqiyy±(n). dan berbakti kepada ibuku serta Dia tidak menjadikanku orang yang sombong lagi celaka.
-
33وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِ[id[دْتّ]]ُ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُ[qa[بْ]]عَثُ حَيًّا Was-sal±mu ‘alayya yauma wulittu wa yauma amµtu wa yauma ub‘a£u ¥ayy±(n). Kesejahteraan semoga dilimpahkan kepadaku pada hari kelahiranku, hari wafatku, dan hari aku dibangkitkan hidup (kembali).”
-
34ذٰلِكَ عِيْسَى ا[qa[بْ]]نُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ª±lika ‘³sabnu maryam(a), qaulal-¥aqqil-la©³ f³hi yamtarµn(a). Itulah (hakikat) Isa putra Maryam, perkataan benar yang mereka ragukan.
-
35مَا كَانَ لِلّٰهِ اَ[gu[نْ يّ]]َتَّخِذَ مِ[gu[نْ وّ]]َلَ[ik[دٍ س]]ُ[qa[بْ]]حٰنَهٗ ۗاِذَا قَ[ik[ضٰٓى ا]]َمْرًا فَاِ[gu[نّ]]َمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ M± k±na lill±hi ay yattakhi©a miw waladin sub¥±nah(µ), i©± qa«± amran fa innam± yaqµlu lahµ kun fa yakµn(u). Tidak patut bagi Allah mempunyai anak. Mahasuci Dia. Apabila hendak menetapkan sesuatu, Dia hanya berkata kepadanya, “Jadilah!” Maka, jadilah sesuatu itu.
-
36وَاِ[gu[نّ]]َ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَا[gu[طٌ مّ]]ُسْتَقِيْمٌ Wa innall±ha rabb³ wa rabbukum fa‘budµh(u), h±©± ¡ir±¯um mustaq³m(un). (Isa berkata,) “Sesungguhnya Allah itu Tuhanku dan Tuhanmu. Sembahlah Dia! Ini adalah jalan yang lurus.”
-
37فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِ[iq[نْۢ ب]]َيْنِهِمْۚ فَوَيْ[id[لٌ لّ]]ِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِ[gu[نْ مّ]]َشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ Fakhtalafal-a¥z±bu mim bainihim, fa wailul lil-la©³na kafarµ mim masyhadi yaumin ‘a§³m(in). Golongan-golongan di antara mereka (Yahudi dan Nasrani) berselisih. Celakalah orang-orang yang kufur pada waktu menyaksikan hari yang sangat agung!
-
38اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَ[qa[بْ]]صِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰ[gu[لٍ مّ]]ُبِيْنٍ Asmi‘ bihim wa ab¡ir, yauma ya'tµnan± l±kini§-§±limµnal-yauma f³ «al±lim mub³n(in). Alangkah tajam pendengaran dan penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami (di akhirat)! Akan tetapi, orang-orang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata.
-
39وَاَ[ik[نْذ]]ِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَ[gu[ةٍ وّ]]َهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ Wa an©irhum yaumal-¥asrati i© qu«iyal-amr(u), wa hum f³ gaflatiw wa hum l± yu'minµn(a). Berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan ketika segala perkara telah diputus, sedangkan mereka dalam kelalaian dan mereka tidak beriman.
-
40اِ[gu[نّ]]َا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ࣖ Inn± na¥nu nari£ul-ar«a wa man ‘alaih± wa ilain± yurja‘µn(a). Sesungguhnya Kamilah yang mewarisi bumi beserta semua yang ada di atasnya dan hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
-
41وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِ[qa[بْ]]رٰهِيْمَ ەۗ اِ[gu[نّ]]َهٗ كَانَ صِدِّيْ[gu[قً]]ا [gu[نّ]]َبِيًّا Wa©kur fil-kit±bi ibr±h³m(a), innahµ k±na ¡idd³qan nabiyy±(n). Ceritakanlah (Nabi Muhammad, kisah) Ibrahim di dalam Kitab (Al-Qur’an)! Sesungguhnya dia adalah seorang yang sangat benar dan membenarkan lagi seorang nabi.
-
42اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ [ik[يٰٓا]]َبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُ[qa[بْ]]صِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَ[ik[نْك]]َ شَيْـًٔا I© q±la li'ab³hi y± abati lima ta‘budu m± l± yasma‘u wa l± yub¡iru wa l± yugn³ ‘anka syai'±(n). Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada bapaknya, “Wahai Bapakku, mengapa engkau menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat, dan tidak pula bermanfaat kepadamu sedikit pun?
-
43[ik[يٰٓا]]َبَتِ اِ[gu[نّ]]ِيْ قَ[qa[دْ]] [iq[جَاۤء]]َنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْ[ik[نِيْٓ ا]]َهْدِكَ صِرَا[ik[طً]]ا [ik[س]]َوِيًّا Y± abati inn³ qad j±'an³ minal-‘ilmi m± lam ya'tika fattabi‘n³ ahdika ¡ir±¯an sawiyy±(n). Wahai Bapakku, sesungguhnya telah datang kepadaku sebagian ilmu yang tidak datang kepadamu. Ikutilah aku, niscaya aku tunjukkan kepadamu jalan yang lurus.
-
44[ik[يٰٓا]]َبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِ[gu[نّ]]َ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا Y± abati l± ta‘budisy-syai¯±n(a), innasy-syai¯±na k±na lir-ra¥m±ni ‘a¡iyy±(n). Wahai Bapakku, janganlah menyembah setan! Sesungguhnya setan itu sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
-
45[ik[يٰٓا]]َبَتِ اِ[gu[نّ]][ik[ِيْٓ ا]]َخَافُ اَ[gu[نْ يّ]]َمَسَّكَ عَذَا[gu[بٌ مّ]]ِنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا Y± abati inn³ akh±fu ay yamassaka ‘a©±bum minar-ra¥m±ni fa takµna lisy-syai¯±ni waliyy±(n). Wahai Bapakku, sesungguhnya aku takut azab dari (Tuhan) Yang Maha Pemurah menimpamu sehingga engkau menjadi teman setan.”
-
46قَالَ اَرَاغِبٌ اَ[ik[نْت]]َ عَنْ اٰلِهَتِيْ [ik[يٰٓا]]ِ[qa[بْ]]رٰهِيْمُ ۚ لَىِٕ[id[نْ لّ]]َمْ تَ[ik[نْت]]َهِ لَاَرْجُمَ[gu[نّ]]َكَ وَاهْجُرْنِيْ مَلِيًّا Q±la ar±gibun anta ‘an ±lihat³ y± ibr±h³m(u), la'illam tantahi la'arjumannaka wahjurn³ maliyy±(n). Dia (bapaknya) berkata, “Apakah kamu membenci tuhan-tuhanku, wahai Ibrahim? Jika tidak berhenti (mencela tuhan yang kusembah), engkau pasti akan kurajam. Tinggalkanlah aku untuk waktu yang lama.”
-
47قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِ[gu[نّ]]َهٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا Q±la sal±mun ‘alaik(a), sa'astagfiru laka rabb³, innahµ k±na b³ ¥afiyy±(n). Dia (Ibrahim) berkata, “Semoga keselamatan bagimu. Aku akan memohonkan ampunan bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia Mahabaik kepadaku.
-
48وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَ[qa[دْ]]عُوْنَ مِ[ik[نْ د]]ُوْنِ اللّٰهِ وَاَ[qa[دْ]]عُوْا رَبِّيْۖ عَ[ik[سٰٓى ا]]َ[ik[لَّآ ا]]َكُوْنَ بِدُ[iq[عَاۤء]]ِ رَبِّيْ شَقِيًّا Wa a‘tazilukum wa m± tad‘µna min dµnill±hi wa ad‘µ rabb³, ‘as± all± akµna bidu‘±'i rabb³ syaqiyy±(n). Aku akan menjauh darimu dan apa yang engkau sembah selain Allah. Aku akan berdoa kepada Tuhanku semoga aku tidak kecewa dengan doaku kepada Tuhanku.”
-
49فَلَ[gu[مّ]]َا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِ[ik[نْ د]]ُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَ[qa[بْ]]نَا لَ[ik[هٗٓ ا]]ِسْحٰقَ وَيَعْقُوْ[qa[ب]]َۗ وَكُ[ik[لًّ]]ا [ik[ج]]َعَلْنَا نَبِيًّا Falamma‘tazalahum wa m± ya‘budµna min dµnill±h(i), wahabn± lahµ is¥±qa wa ya‘qµb(a), wa kullan ja‘aln± nabiyy±(n). Maka, ketika dia (Ibrahim) sudah menjauh dari mereka dan dari apa yang mereka sembah selain Allah, Kami anugerahkan kepadanya (seorang anak) Ishaq dan (seorang cucu) Ya‘qub. Masing-masing Kami angkat menjadi nabi.
-
50وَوَهَ[qa[بْ]]نَا لَهُ[gu[مْ مّ]]ِ[id[نْ رّ]]َحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِ[qa[دْ]]قٍ عَلِيًّا ࣖ Wa wahabn± lahum mir ra¥matin± wa ja‘aln± lahum lis±na ¡idqin ‘aliyy±(n). Kami anugerahkan kepada mereka sebagian dari rahmat Kami dan Kami jadikan mereka buah tutur yang baik lagi mulia.
-
51وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْ[ik[سٰٓى]]ۖ [ik[ا]]ِ[gu[نّ]]َهٗ كَانَ مُخْلَ[gu[صً]]ا [gu[وّ]]َكَانَ رَسُوْ[gu[لً]]ا [gu[نّ]]َبِيًّا Wa©kur fil-kit±bi mµs±, innahµ k±na mukhla¡aw wa k±na rasµlan nabiyy±(n). Ceritakanlah (Nabi Muhammad, kisah) Musa di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang yang terpilih, rasul, dan nabi.
-
52وَنَادَيْنٰهُ مِ[ik[نْ ج]]َانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّ[qa[بْ]]نٰهُ نَجِيًّا Wa n±dain±hu min j±nibi¯-¯µril-aimani wa qarrabn±hu najiyy±(n). Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan (Gunung) Tur (Sinai) dan Kami dekatkan dia untuk bermunajat (berbicara tanpa perantara).
-
53وَوَهَ[qa[بْ]]نَا لَهٗ مِ[id[نْ رّ]]َحْمَتِ[ik[نَآ ا]]َخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا Wa wahabn± lahµ mir ra¥matin± akh±hu h±rµna nabiyy±(n). Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu (menjadikan) saudaranya, Harun, sebagai nabi.
-
54وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ ۖاِ[gu[نّ]]َهٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْ[gu[لً]]ا [gu[نّ]]َبِيًّا ۚ Wa©kur fil-kit±bi ism±‘³l(a), innahµ k±na ¡±diqal-wa‘di wa k±na rasµlan nabiyy±(n). Ceritakanlah (Nabi Muhammad kisah) Ismail di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang yang benar janjinya, rasul, dan nabi.
-
55وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِ[ik[نْد]]َ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا Wa k±na ya'muru ahlahµ bi¡-¡al±ti waz-zak±h(ti), wa k±na ‘inda rabbih³ mar«iyy±(n). Dia selalu menyuruh keluarganya untuk (menegakkan) salat dan (menunaikan) zakat. Dia adalah orang yang diridai oleh Tuhannya.
-
56وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِ[qa[دْ]]رِيْسَۖ اِ[gu[نّ]]َهٗ كَانَ صِدِّيْ[gu[قً]]ا [gu[نّ]]َبِ[gu[يّ]]ًا ۙ Wa©kur fil-kit±bi idr³s(a), innahµ k±na ¡idd³qan nabiyy±(n). Ceritakanlah (Nabi Muhammad kisah) Idris di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang yang sangat benar dan membenarkan lagi seorang nabi.
-
57[gu[وّ]]َرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا Wa rafa‘n±hu mak±nan ‘aliyy±(n). Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi.
-
58اُو[iq[لٰۤىٕ]]ِكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ[gu[مْ مِ]]ّنَ ال[gu[نّ]]َبِيّٖنَ مِ[ik[نْ ذ]]ُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِ[gu[مّ]]َنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْ[gu[حٍ]]ۖ [gu[وّ]]َمِ[ik[نْ ذ]]ُرِّيَّةِ اِ[qa[بْ]]رٰهِيْمَ وَاِسْ[iq[رَاۤء]]ِيْلَ ۖوَمِ[gu[مّ]]َنْ هَدَيْنَا وَا[qa[جْ]]تَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّ[gu[دً]]ا [gu[وّ]]َبُكِيًّا ۩ Ul±'ikal-la©³na an‘amall±hu ‘alaihim minan-nabiyy³na min ©urriyyati ±dama wa mimman ¥amaln± ma‘a nµ¥(in), wa min ©urriyyati ibr±h³ma wa isr±'³l(a), wa mimman hadain± wajtabain±, i©± tutl± ‘alaihim ±y±tur-ra¥m±ni kharrµ sujjadaw wa bukiyy±(n). Mereka itulah orang-orang yang telah diberi nikmat oleh Allah, yakni para nabi keturunan Adam, orang yang Kami bawa (dalam kapal) bersama Nuh, keturunan Ibrahim dan Israil (Ya‘qub), serta orang yang telah Kami beri petunjuk dan Kami pilih. Apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Allah Yang Maha Pengasih, mereka tunduk, sujud, dan menangis.
-
59۞ فَخَلَفَ مِ[iq[نْۢ ب]]َعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ Fa khalafa mim ba‘dihim khalfun a«±‘u¡-¡al±ta wattaba‘usy-syahaw±ti fa saufa yalqauna gayy±(n). Kemudian, datanglah setelah mereka (generasi) pengganti yang mengabaikan salat dan mengikuti hawa nafsu. Mereka kelak akan tersesat.
-
60اِلَّا مَ[ik[نْ ت]]َابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِ[ik[حً]]ا [ik[ف]]َاُو[iq[لٰۤىٕ]]ِكَ يَ[qa[دْ]]خُلُوْنَ الْجَ[gu[نّ]]َةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْ[ik[ـًٔ]]ا ۙ Ill± man t±ba wa ±mana wa ‘amila ¡±li¥an fa ul±'ika yadkhulµnal-jannata wa l± yu§lamµna syai'±(n). Kecuali orang yang bertobat, beriman, dan beramal saleh, mereka akan masuk surga dan tidak dizalimi sedikit pun.
-
61[ik[ج]]َ[gu[نّ]]ٰتِ عَ[qa[دْ]]نِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْ[qa[ب]]ِۗ اِ[gu[نّ]]َهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا Jann±ti ‘adninil-lat³ wa‘adar-ra¥m±nu ‘ib±dahµ bil-gaib(i), innahµ k±na wa‘duhµ ma'tiyy±(n). (Yaitu,) surga ‘Adn yang telah dijanjikan oleh (Allah) Yang Maha Pengasih kepada hamba-hamba-Nya, sekalipun (surga itu) gaib. Sesungguhnya janji-Nya pasti ditepati.
-
62لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَ[gu[ةً وّ]]َعَشِيًّا L± yasma‘µna f³h± lagwan ill± sal±m±(n), wa lahum rizquhum f³h± bukrataw wa ‘asyiyy±(n). Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang tidak berguna, kecuali salam (ucapan kebaikan dan kedamaian). Di dalamnya mereka mendapatkan rezeki pada pagi dan petang.
-
63تِلْكَ الْجَ[gu[نّ]]َةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَ[ik[نْ ك]]َانَ تَقِيًّا Tilkal-jannatul-lat³ nµri£u min ‘ib±din± man k±na taqiyy±(n). Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa.
-
64وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ Wa m± natanazzalu ill± bi'amri rabbik(a), lahµ m± baina aid³n± wa m± khalfan± wa m± baina ©±lika wa m± k±na rabbuka nasiyy±(n). Tidaklah kami (Jibril) turun, kecuali atas perintah Tuhanmu. Milik-Nya segala yang ada di hadapan kita, di belakang kita, dan di antara keduanya. Tuhanmu sekali-kali bukan pelupa.
-
65رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُ[qa[دْ]]هُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ Rabbus-sam±w±ti wal-ar«i wa m± bainahum± fa‘budhu wa¡¯abir li‘ib±datih(³), hal ta‘lamu lahµ samiyy±(n). (Dialah) Tuhan (yang menguasai) langit, bumi, dan segala yang ada di antara keduanya. Maka, sembahlah Dia dan berteguhhatilah dalam beribadah kepada-Nya. Apakah engkau mengetahui sesuatu yang sama dengan-Nya?
-
66وَيَقُوْلُ الْاِ[ik[نْس]]َانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ حَيًّا Wa yaqµlul-ins±nu a'i©± m± mittu lasaufa ukhraju ¥ayy±(n). Orang (kafir) berkata, “Betulkah apabila telah mati kelak, aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan hidup kembali?”
-
67اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِ[ik[نْس]]َانُ اَ[gu[نّ]]َا خَلَ[qa[قْ]]نٰهُ مِ[ik[نْ ق]]َ[qa[بْ]]لُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا Awal± ya©kurul-ins±nu ann± khalaqn±hu min qablu wa lam yaku syai'±(n). Apakah manusia tidak menyadari bahwa Kami telah menciptakannya dahulu, padahal (sebelumnya) dia tidak berwujud sama sekali?
-
68فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَ[gu[نّ]]َهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُ[gu[مّ]]َ لَنُحْضِرَ[gu[نّ]]َهُمْ حَوْلَ جَهَ[gu[نّ]]َمَ جِثِيًّا Fa wa rabbika lana¥syurannahum wasy-syay±¯³na £umma lanu¥«irannahum ¥aula jahannama ji£iyy±(n). Maka, demi Tuhanmu (Nabi Muhammad), sungguh, Kami pasti akan mengumpulkan mereka bersama setan, kemudian pasti Kami akan mendatangkan mereka ke sekeliling Jahanam dengan tersungkur.
-
69ثُمَّ لَنَ[ik[نْز]]ِعَ[gu[نّ]]َ مِ[ik[نْ ك]]ُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ ¤umma lananzi‘anna min kulli sy³‘atin ayyuhum asyaddu ‘alar-ra¥m±ni ‘itiyy±(n). Kemudian, pasti akan Kami tarik dari setiap golongan siapa di antara mereka yang paling durhaka kepada Yang Maha Pengasih.
-
70ثُ[gu[مّ]]َ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا ¤umma lana¥nu a‘lamu bil-la©³na hum aul± bih± ¡iliyy±(n). Selanjutnya, Kami sungguh lebih mengetahui orang yang paling layak (dimasukkan) ke dalam neraka.
-
71وَاِ[gu[نْ م]]ِ[gu[ّ]][ik[نْك]]ُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْ[gu[مً]]ا [gu[مّ]]َ[qa[قْ]]ضِيًّا ۚ Wa im minkum ill± w±riduh±, k±na ‘al± rabbika ¥atmam maq«iyy±(n). Tidak ada seorang pun di antaramu yang tidak melewatinya (sirat di atas neraka). Hal itu bagi Tuhanmu adalah ketentuan yang sudah ditetapkan.
-
72ثُ[gu[مّ]]َ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَ[id[وْ]]ا [id[وّ]]َنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا ¤umma nunajjil-la©³nattaqau wa na©aru§-§±lim³na f³h± ji£iyy±(n). Selanjutnya, Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalamnya (neraka) dalam keadaan tersungkur.
-
73وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰ[ik[تٍ ق]]َالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَ[ik[نُوْٓ]]اۙ [ik[ا]]َيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْ[gu[رٌ مّ]]َقَا[gu[مً]]ا [gu[وّ]]َاَحْسَنُ نَدِيًّا Wa i©± tutl± ‘alaihim ±y±tun± bayyin±tin q±lal-la©³na kafarµ lil-la©³na ±manµ, ayyul-far³qaini khairum maq±maw wa a¥sanu nadiyy±(n). Apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas, niscaya orang-orang yang kufur berkata kepada orang-orang yang beriman, “Manakah di antara kedua golongan yang lebih baik tempat tinggal dan lebih indah tempat pertemuan(-nya)?”
-
74وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَ[qa[بْ]]لَهُ[gu[مْ مّ]]ِ[ik[نْ ق]]َرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَا[gu[ثً]]ا [gu[وّ]]َرِءْيًا Wa kam ahlakn± qablahum min qarnin hum a¥sanu a£±£aw wa ri'y±(n). Betapa banyak umat (yang ingkar) yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal mereka lebih bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih indah) dipandang mata.
-
75قُلْ مَ[ik[نْ ك]]َانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُ[qa[دْ]] لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَ[ik[تّٰىٓ ا]]ِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِ[gu[مّ]]َا الْعَذَابَ وَاِ[gu[مّ]]َا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَ[gu[رٌّ مّ]]َكَا[gu[نً]]ا [gu[وّ]]َاَضْعَفُ جُ[ik[نْد]]ًا Qul man k±na fi«-«al±lati falyamdud lahur-ra¥m±nu madd±(n), ¥att± i©± ra'au m± yµ‘adµna immal-‘a©±ba wa immas-s±‘ah(ta), fa saya‘lamµna man huwa syarrum mak±naw wa a«‘afu jund±(n). Katakanlah (Nabi Muhammad), “Siapa yang berada dalam kesesatan, biarlah Tuhan Yang Maha Pengasih memperpanjang waktu baginya. Hingga apabila telah melihat apa yang diancamkan kepada mereka, baik azab maupun Kiamat, mereka akan mengetahui siapa yang lebih buruk kedudukannya dan lebih lemah bala tentaranya.”
-
76وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِ[ik[نْد]]َ رَبِّكَ ثَوَا[gu[بً]]ا [gu[وّ]]َخَيْ[gu[رٌ مّ]]َرَدًّا Wa yaz³dull±hul-la©³nahtadau hud±(n), wal-b±qiy±tu¡-¡±li¥±tu khairun ‘inda rabbika £aw±baw wa khairum maradd±(n). Allah akan menambah petunjuk kepada orang-orang yang telah mendapat petunjuk. Amal kebajikan yang kekal itu lebih baik pahala dan kesudahannya di sisi Tuhanmu.
-
77اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَ[gu[نّ]]َ مَا[gu[لً]]ا [gu[وّ]]َوَلَدًا ۗ Afa ra'aital-la©³ kafara bi'±y±tin± wa q±la la'µtayanna m±law wa walad±(n). Lalu, apakah engkau melihat orang yang kufur terhadap ayat-ayat Kami dan dia mengatakan, “(Di akhirat) pasti aku akan diberi harta dan anak.”
-
78اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِ[ik[نْد]]َ الرَّحْمٰنِ عَهْ[ik[دً]]ا ۙ A¯¯ala‘al-gaiba amittakha©a ‘indar-ra¥m±ni ‘ahd±(n). Apakah dia melihat yang gaib ataukah telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pengasih?
-
79[ik[ك]]َلَّا ۗسَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَ[gu[دًّ]]ا ۙ Kall±, sanaktubu m± yaqµlu wa namuddu lahµ minal-‘a©±bi madd±(n). Sama sekali tidak! Kami akan menulis apa yang dia katakan dan Kami akan memperpanjang azab untuknya secara sempurna.
-
80[gu[وّ]]َنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا Wa nari£uhµ m± yaqµlu wa ya't³n± fard±(n). Kami akan mengambil kembali apa yang dia katakan itu (harta dan anak) dan dia datang kepada Kami seorang diri.
-
81وَاتَّخَذُوْا مِ[ik[نْ د]]ُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَ[id[ةً ل]]ِ[id[ّ]]يَكُوْنُوْا لَهُمْ عِ[ik[زًّ]]ا ۙ Wattakha©µ min dµnill±hi ±lihatal liyakµnµ lahum ‘izz±(n). Mereka telah menjadikan selain Allah sebagai tuhan-tuhan agar menjadi pembela mereka.
-
82[ik[ك]]َلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ࣖ Kall±, sayakfurµna bi‘ib±datihim wa yakµnµna ‘alaihim «idd±(n). Sama sekali tidak! Mereka (tuhan-tuhan itu) akan mengingkari penyembahan mereka (orang-orang kafir) terhadapnya dan menjadi musuh bagi mereka.
-
83اَلَمْ تَرَ اَ[gu[نّ]][ik[َآ اَر]]ْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِ[ik[يْ]]نَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ Alam tara ann± arsalnasy-syay±¯³na ‘alal-k±fir³na ta'uzzuhum azz±(n). Tidakkah engkau memperhatikan bahwa Kami telah mengutus setan-setan kepada orang-orang kafir untuk benar-benar menggoda mereka (berbuat maksiat)?
-
84[ik[ف]]َلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِ[gu[نّ]]َمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ Fal± ta‘jal ‘alaihim, innam± na‘uddu lahum ‘add±(n). Maka, janganlah engkau (Nabi Muhammad) tergesa-gesa (memintakan azab) bagi mereka. Sesungguhnya Kami hanyalah menghitung dengan teliti (datangnya siksaan) untuk mereka.
-
85يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا Yauma na¥syurul-muttaq³na ilar-ra¥m±ni wafd±(n). (Ingatlah) suatu hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang bertakwa (menghadap) kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai rombongan yang terhormat
-
86وَنَسُوْقُ الْمُ[qa[جْ]]رِمِيْنَ اِلٰى جَهَ[gu[نّ]]َمَ وِرْدًا ۘ Wa nasµqul-mujrim³na il± jahannama wird±(n). dan Kami menggiring para pendurhaka ke (neraka) Jahanam dalam keadaan dahaga.
-
87لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِ[ik[نْد]]َ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ L± yamlikµnasy-syaf±‘ata ill± manittakha©a ‘indar-ra¥m±ni ‘ahd±(n). Mereka tidak punya (hak mendapat atau memberi) syafaat (pertolongan), kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi (Allah) Yang Maha Pengasih.
-
88وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ Wa q±luttakha©ar-ra¥m±nu walad±(n). Mereka berkata, “(Allah) Yang Maha Pengasih telah mengangkat anak.”
-
89لَقَ[qa[دْ]] جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِ[ik[دًّ]]ا ۙ Laqad ji'tum syai'an idd±(n). Sungguh, kamu benar-benar telah membawa sesuatu yang sangat mungkar.
-
90[ik[ت]]َكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَ[ik[نْش]]َقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ Tak±dus-sam±w±tu yatafa¯¯arna minhu wa tansyaqqul-ar«u wa takhirrul-jib±lu hadd±(n). Karena ucapan itu, hampir saja langit pecah, bumi terbelah, dan gunung-gunung runtuh berkeping-keping.
-
91اَ[ik[نْ د]]َعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ An da‘au lir-ra¥m±ni walad±(n). (Hal itu terjadi) karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak.
-
92وَمَا يَ[iq[نْۢب]]َغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَ[gu[نْ يّ]]َتَّخِذَ وَلَدًا ۗ Wa m± yambag³ lir-ra¥m±ni ay yattakhi©a walad±(n). Tidak sepantasnya (Allah) Yang Maha Pengasih mengangkat anak.
-
93اِ[ik[نْ ك]]ُلُّ مَ[ik[نْ ف]]ِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِ[ik[لَّآ ا]]ٰتِى الرَّحْمٰنِ عَ[qa[بْ]]دًا ۗ In kullu man fis-sam±w±ti wal-ar«i ill± ±tir-ra¥m±ni ‘abd±(n). Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi, kecuali akan datang kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai seorang hamba.
-
94لَقَ[qa[دْ]] اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ Laqad a¥¡±hum wa ‘addahum ‘add±(n). Sungguh, Dia (Allah) benar-benar telah menentukan jumlah mereka dan menghitungnya dengan teliti.
-
95وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا Wa kulluhum ±t³hi yaumal-qiy±mati fard±(n). Semuanya akan datang kepada Allah pada hari Kiamat sendiri-sendiri.
-
96اِ[gu[نّ]]َ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَ[qa[جْ]]عَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا Innal-la©³na ±manµ wa ‘amilu¡-¡±li¥±ti sayaj‘alu lahumur-ra¥m±nu wudd±(n). Sesungguhnya bagi orang-orang yang beriman dan beramal saleh, (Allah) Yang Maha Pengasih akan menanamkan rasa cinta (dalam hati) mereka.
-
97فَاِ[gu[نّ]]َمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُ[ik[نْذ]]ِرَ بِهٖ قَوْ[id[مً]]ا [id[لّ]]ُدًّا Fa innam± yassarn±hu bilis±nika litubasysyira bihil-muttaq³na wa tun©ira bih³ qaumal ludd±(n). Sesungguhnya Kami telah memudahkan (Al-Qur’an) itu dengan bahasamu (Nabi Muhammad) agar dengannya engkau memberi kabar gembira kepada orang-orang yang bertakwa dan memberi peringatan kepada kaum yang membangkang.
-
98وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَ[qa[بْ]]لَهُ[gu[مْ م]]ِ[gu[ّ]][ik[نْ ق]]َرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُ[gu[مْ مّ]]ِنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ Wa kam ahlakn± qablahum min qarn(in), hal tu¥issu minhum min a¥adin au tasma‘u lahum rikz±(n). Betapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka. Apakah engkau (Nabi Muhammad) melihat salah seorang dari mereka atau mendengar bisikan mereka?
Sumber: Terjemah Kementerian Agama RI